-
Elles tiennent également compte des coûts salariaux réels moyens, spécifiques aux missions, et des dépenses communes pour le personnel international.
وتشمل التقديرات أيضا متوسط تكاليف الأجور الفعلية والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين في كل بعثة على وجه التحديد.
-
Entre-temps, la masse salariale a continué d'augmenter et, au début de 2007, a dépassé la valeur des recettes, y compris celles dont le transfert est encore bloqué par Israël.
وفي نفس الوقت، واصلت تكاليف الأجور الازدياد وتجاوزت في مطلع عام 2007 قيمة الإيرادات، بما في ذلك الإيرادات المحتجزة من جانب إسرائيل.
-
- Système d'incitation à caractère fiscal :: la baisse des charges salariales des travailleurs les plus âgés par le biais d'une réduction des cotisations d'assurance-invalidité à compter du 1er janvier 2002 encouragera les employeurs à continuer d'employer des salariés relativement âgés.
- مخطط حوافز ضريبية: سيؤدي خفض تكاليف أجور كبار السن، بخفض اشتراكات التأمين من الإعاقة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2002، إلى تشجيع أصحاب العمل على الإبقاء على العمال كبار السن.
-
Les organismes de réintégration peuvent consacrer des fonds, par exemple, à la formation, à des subventions salariales et au placement; ils sont rémunérés au prorata des personnes pour lesquelles ils trouvent un emploi (financement de résultat).
ويمكن للوكالات المعنية بإعادة الإدماج أن تنفق الأموال، على سبيل المثال، على التدريب وتقديم إعانات تكاليف الأجور والتوظيف، وتتقاضى هذه الوكالات أجرا مقابل كل شخص يتم توظيفه (تمويل النتائج).
-
35.1 Conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nation Unies, des crédits sont demandés au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste.
35-1 طبقا لإجراءات الميزانية المتبعة في الأمم المتحدة، يخصص تحت بند تقديرات النفقات اعتماد إجمالي لتغطية تكاليف أجور موظفي الأمم المتحدة الخاضعة للاقتطاعات الإلزامية خلاف مدفوعات تسوية مقر العمل.
-
Le budget approuvé sur une base participative est publié et la population peut en suivre pas à pas l'exécution, c'est-à-dire les coûts encourus, la facture des matériaux, les salaires et les honoraires versés, dans des conditions de transparence maximum.
ويمكن للسكان متابعة أعمال التنفيذ خطوة خطوة، أي التكاليف المتكبدة وتكاليف المواد، والأجور والأتعاب المدفوعة في إطار من الشفافية القصوى.
-
Les organismes des Nations Unies versent en outre des contributions volontaires, sous la forme de redevances et de remboursements de frais pour la prestation de divers services.
وثالثا، تحظى الكلية بتبرعات من مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة على شكل أجور وتكاليف تتصل بتقديم الخدمات.
-
c) La troisième contenait une comparaison des rémunérations et de l'évolution du coût de la vie dans huit villes sièges et à Washington;
(ج) وترد في الجزء الثالث مقارنة لتحركات الأجور وتكاليف المعيشة في 8 مواقع بها مقار وفي واشنطن العاصمة؛
-
Les organismes des Nations Unies versent en outre des contributions volontaires au titre d'honoraires et de frais pour la prestation de services.
وثالثا، تحصل الكلية على تبرعات من مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة على شكل أجور وتكاليف تتصل بتقديم الخدمات.
-
Le Comité a appris que ces frais sont proportionnellement plus élevés que les frais versés par d'autres programmes de l'ONU pour les mêmes services.
كما أُعلمت اللجنة بأن تلك التكاليف تفوق نسبيا الأجور التي تدفعها برامج أخرى تابعة للأمم المتحدة على الخدمات نفسها أساسا.